Зарегистрироваться

Восприятие и распознавание звучащей речи

Категории Психолингвистика | Под редакцией сообщества: Психология

Вопрос о сегментации речевого потока является одним из важных вопросов в области восприятия и распознавания звучащей речи [1]. Почему при восприятии речи на родном языке эта процедура в большинстве случаев происходит быстро и как бы сама собой, а при восприятии незнакомого языка время от времени превращается в настоящую проблему? Почему родная речь часто воспринимается как слишком медленная, с длинными и четкими паузами между словами, а иностранная сливается в один непрерывный поток, ведь в обоих случаях обязательные для письменной речи пробелы между словами при этом отсутствуют? Какие механизмы стоят за этой почти автоматической способностью сегментировать родную речь? Подобные вопросы исследуются как в области восприятия устной речи, так и в области ее распознавания. Существующее разделение этих двух научных областей хотя и имеет под собой основания (в западной традиции при изучении восприятия устной речи исследуется, как человек воспринимает и идентифицирует отдельные звуки языка, а при изучении распознавания устной речи нас в первую очередь интересует вопрос идентификации целых слов), но в некоторой степени все же искусственно: нельзя утверждать, что сначала мы распознаем все звуки, а потом складываем из них слова. Наоборот, знание конкретного слова помогает нам правильно распознать звуки, из которого это слово состоит; кроме того, часто нам удается распознать слово еще до того, как оно было произнесено до конца.

Все многообразие современных моделей распознавания устной речи можно с некоторой долей условности разделить на два больших класса долексических и лексических: в первом случае исследуются акустические характеристики звуков или их дистрибутивные свойства, при втором подходе исследователи полагают, что в процессе установления границ между словами уже активно используется информация о самих этих словах. В частности, к числу лексических моделей принадлежат такие известные модели, как когортная модель Марслен-Вильсона (Marslen- Wilson 1973), коннекционистские модели TRACE (McClelland & Elman 1986) и Shortlist (Norris 1994) (последняя версия когортной модели (Gaskell & Marslen-Wilson 2002), однако, содержит некоторые элементы коннекционизма).

Ссылки

  1. В свою очередь, термины “word recognition” и “lexical access” не являются трудными для перевода (“распознавание слов” и “доступ к слову”, соответственно), однако, их точное определение и взаимозаменяемость представляют определенные проблемы. Так, по мнению некоторых авторов доступ к слову происходит раньше распознавания слова, по мнению других – наоборот, позже; во многих работах эти термины используются как синонимы. Мы в дальнейшей работе будем использовать только термин “распознавание слова”.  ↑ 1

Эта статья еще не написана, но вы можете сделать это.